今回は「ぜんそくの研究でガス調理の安全性が議論に」の長文読解を解説しています。

医学部入試対策に役立つ英文読解

「時事英語」特別講義

テーマ「ぜんそくの研究でガス調理の安全性が議論に」
  • 公開日:
  • 更新日:

第346回 「ぜんそくの研究でガス調理の安全性が議論に」その1

「ぜんそくの研究でガス調理の安全性が議論に」その1
こんにちは。横浜にある医学部専門予備校:エースメディカルみなとみらい代表の峰岸です。よろしくお願いいたします。

**********************************

ここでは新聞、雑誌などの時事英語のなかから医学部受験に出題されやすいテーマを取り上げていきます。ここでは新聞、雑誌などの時事英語のなかから医学部受験に出題されやすいテーマを取り上げていきます。今回のテーマは「最先端科学・医療研究」の分野です。今日から2023年1月のAFPの記事:Asthma Study Sparks Debate about Safety of Cooking with Gas(ぜんそくの研究でガス調理の安全性が議論に)の第1パラグラフから読んでいきましょう。(注 解説しやすいようにパラグラフに記号や文ごとに番号を入れる場合があります)

Asthma Study Sparks Debate about Safety of Cooking with Gas

AFP-Jiji
January 27, 2023

(1)PARIS (AFP-Jiji) — New research that links cooking with natural gas to around 12% of childhood asthma cases has sparked debate about the health risks of kitchen stoves, as well as calls in the United States for stepped-up regulation.

見出し
Asthma Study Sparks Debate about Safety of Cooking with Gas

今回の見出しも主語と述語があるのでわかりやすいですね。主語はAsthma Study(ぜんそくの研究)です。述語は Sparks(引き起こす)です。「何を引き起こしたのか」は Debate(議論)です。「何についての議論か」は about Safety(安全性について)です。「何の安全性か」は of Cooking with Gas(ガスを使った調理)です。

訳:ぜんそくの研究でガス調理の安全性が議論に

第1パラグラフ
PARIS (AFP-Jiji)

PARIS (AFP-Jiji)はニュースの発信地です。AFP-Jijiは通信社の経由ということです。

訳:パリAFP時事

第1文
New research that links cooking with natural gas to around 12% of childhood asthma cases has sparked debate about the health risks of kitchen stoves, as well as calls in the United States for stepped-up regulation.

この文の主語はNew research(線研究)です。ここに that以下がかかってきます。 linksは link A to Bで「A とBをつなぐ」です。Aはcooking with natural gas(天然ガスを使った調理)です。Bは around 12% of childhood asthma cases(およそ12パーセントの小児喘息の事例)です。

ここまでの訳は「天然ガスを使った調理と小児喘息の事例のおよそ12パーセの関連を示す研究」となります。

*********************************
いかがでしょう?今回の話は、ガスレンジの使用をすることはガスを燃焼させることで、そこから人体に対する影響がある、ということを暗示したものです。どのようなロジックが展開されるのでしょうか。次回からいろいろな数値や機関が登場します。慎重に読んでいきましょう。お楽しみに。
**********************************

当校ではレベルの高い英文を基礎から説明していきます。随時無料体験レッスン可能です。お問い合わせください。

2023年2月22日

第347回 「ぜんそくの研究でガス調理の安全性が議論に」その2

「ぜんそくの研究でガス調理の安全性が議論に」その2
こんにちは。横浜にある医学部専門予備校:エースメディカルみなとみらい代表の峰岸です。よろしくお願いいたします。

**********************************

ここでは新聞、雑誌などの時事英語のなかから医学部受験に出題されやすいテーマを取り上げていきます。ここでは新聞、雑誌などの時事英語のなかから医学部受験に出題されやすいテーマを取り上げていきます。今回のテーマは「最先端科学・医療研究」の分野です。今日から2023年1月のAFPの記事:Asthma Study Sparks Debate about Safety of Cooking with Gas(ぜんそくの研究でガス調理の安全性が議論に)の第1パラグラフの途中から読んでいきましょう。(注 解説しやすいようにパラグラフに記号や文ごとに番号を入れる場合があります)

Asthma Study Sparks Debate about Safety of Cooking with Gas

AFP-Jiji
January 27, 2023

(1)PARIS (AFP-Jiji) — New research that links cooking with natural gas to around 12% of childhood asthma cases has sparked debate about the health risks of kitchen stoves, as well as calls in the United States for stepped-up regulation.

(2)The authors of the study said their findings suggested that around 650,000 U.S. children would not have developed asthma if their homes had electric or induction stovetops, comparing the impact on health to that of second-hand smoke.

ぜんそくの研究でガス調理の安全性が議論に(パリAFP時事)

第1パラグラフ
New research that links cooking with natural gas to around 12% of childhood asthma cases has sparked debate about the health risks of kitchen stoves, as well as calls in the United States for stepped-up regulation.

前回は、文頭のNew research からthat links cooking with natural gas to around 12% of childhood asthma casesまでを訳しました。ここまでは「天然ガスを使った調理と小児喘息の事例のおよそ12パーセントとの関連を示す研究」です。

今回はこの続きを見ていきましょう。

この文の述語は has sparked(引き起こしています)です。「何を引き起こしているのか」は debate (議論です)。「何についての議論か」は about the health risks of kitchen stoves(台所のコンロの健康上の危険性について)です。

次の部分の文頭のas well as ~は「~と同様に」です。動詞のcalls はその後ろにあるfor とつながっていて、call for~で「~を要求する」です。「何を要求しているのか」はstepped-up regulation(規制の強化)です。

訳:天然ガスを使った調理と小児喘息の事例のおよそ12パーセントとの関連を示す研究は、台所のコンロの健康上の危険性について、アメリカ国内で規制の強化を求めるとともに議論を引き起こしています。

第2パラグラフ
The authors of the study said their findings suggested that around 650,000 U.S. children would not have developed asthma if their homes had electric or induction stovetops, comparing the impact on health to that of second-hand smoke

この文の主語はThe authors of the study (この研究論文の著者)です。述語はsaid (言っている)になります。

その中身は、主語はtheir findings (彼らの結果)で、述語はsuggested that~(~を示している)です。

ここまでの訳は「この研究論文の著者は、彼らの結果は~を示していると言っています」です。

*********************************
いかがでしょう?今回の話はまさにオンタイムで全米で議論されているので、ネットで調べてみることもお勧めします。日本語で取り扱われている議論も出います。「全米エネルギー情報局」や「全米ガス協会」と「小児ぜんそく」などのワードで検索してみてください。次回も続きを丁寧に読みましょう。お楽しみに。
**********************************

当校ではレベルの高い英文を基礎から説明していきます。随時無料体験レッスン可能です。お問い合わせください。

2023年3月01日

他の記事についてはコチラから

プロフィール

峰岸敏之

早稲田大学大学院法学研究科卒業後、大手新聞社で記者を経験し、講師へ転向する。大手予備校の河合塾をはじめとした有名予備校や医学系予備校などで、英語科責任者などを担当。

15年以上に渡って高校生や高卒生を指導した経験を活かし、2013年に「絶対合格」を合言葉に医学部専門予備校、エースメディカルみなとみらいを横浜に開校。代表を務めながらも自ら英語・小論文を指導し、毎年多くの医学部合格者を輩出している。

医学部予備校の特集企画
現役生の医学部受験 医学部とは
医学部独占インタビュー!野田クルゼ 医学部独占インタビュー!学び舎グループ
医学部独占インタビュー!代官山メディカル 医学部独占インタビュー!ウインダム
医学部予備校独占インタビュー!~医進の会~ 医学部独占インタビュー!四谷学院
医学部予備校独占インタビュー!~TMPS医学館~ 「時事英語」特別講義
医学部予備校ランキング 医学部予備校独占インタビュー!~東京医進学院~
医学部の基礎知識
医学部を徹底比較
医学部受験対策
医学部予備校詳細
PAGE TOP